里约时间8月8日,2016里约奥运会女子100米仰泳半决赛圆满落幕。中国选手傅园慧赛后接受采访的视频走红网络,她口中的“洪荒之力”更让网友们脑洞大开。
这是个啥?
如果您对“洪荒之力”的认识只停留在《花千骨》的虚幻世界里,那您可就真狭隘了。国家地震局8日,在其官方微博中就“洪荒之力”作出权威解释:
洪荒,是指地球形成以后早期状态,一切都在混沌蒙昧之中,那时候的地壳很薄,地震频发,温度极高,造山运动引发了多次大洪水。经过几轮造山运动后,地球上的大气环流逐步建立,地壳也趋于稳定。可见,洪荒之力,确实很强大……
好厉害!!!
番外
“洪荒之力”这么译
1、“洪荒之力”的鼻祖电视剧《花千骨》里自配的英文翻译是这样的:Once the devil's out, the world will burn.《花千骨》中的洪荒之力指的是妖神之力,这股力量其实就是妖神的化身,所以在翻译时就被直接翻译成devil,意为恶魔、妖怪。
2、央视英语官方微博@CCTVNEWS的报道中对“我已经使出了洪荒之力了。”给出这样的翻译:I've been utilizing prehistorical powers.
洪荒之力被解释为“史前(prehistorical)的力量(powers)”。