程维代表:翻译人才要讲好“中国故事”

2017-10-23 15:05 北京晚报

打印 放大 缩小

来源标题:程维代表:翻译人才要讲好“中国故事”

“总书记报告对青年人讲的一段话,字里行间透露着对青年人所寄予的厚望,听完令我非常感动,也能够想象到学生们的振奋。” 北京第二外国语学院高级翻译学院院长程维代表喜欢把翻译比作文化间的“摆渡者”。程维说,外语院校也要按照报告精神全方位育人,培养出一批讲得好“中国故事”的翻译人才。

程维说,十九大报告中关于践行和培育社会主义核心价值观的要求,对于高校全方位育人、全程育人提出了一个更高的要求和希望。以她所熟悉的外语院校来说,就要求学校在外语教学的过程中,不仅要立足于外语特色,更要加强对中国传统文化和社会主义核心价值观的教育,不能让德育教育、思想政治教育和专业教育形成“两张皮”。“这就要求我们从教育改革方面入手,培养既具有国际视野又有家国情怀、有‘中国心’的国际化人才。”

如何培养翻译人才的家国情怀和“中国心”?程维认为,改革可以从教材编写开始,把更多中国文化元素融入到外语教材之中,让学生在接触西方文化之时也不远离中国传统文化和社会主义核心价值观。同时,在实际教学中,注重对于“中译外”人才的培养,为国家、为首都培养出一批会讲“中国故事”、也讲得好“中国故事”的翻译人才。

“以我为主、兼收并蓄的中外人文交流需要更多优秀的、会讲‘中国故事’ 的翻译人才,这也是文化自信的体现。”程维说,这种文化自信不是要把中国文化强加于人,而是在国际社会交往中多发出我们自己的声音,让更多人了解一个全面的中国、全面的中国文化。“我想,这是我们外语人责无旁贷的事情。”

责任编辑:张驰(QN0009)